Urola Garaian, ‘Euskaraz? Pozik gainera’

Asteazkena, 2016ko maiatzaren 4a

Urola Garaia Mankomunitateak iaz jarri zuen martxan Euskaraz? Pozik gainera kanpaina Urretxun, Zumarragan eta Legazpin, merkataritzan euskara sustatzeko 2006tik martxan den planari beste bultzadatxo bat emateko.

Dendetan euskara erabiltzeko prest dauden herritarrei, beren argazkiak bidaltzeko eskatu zieten; eta, iaz jasotako 1.039 argazkiekin eta aurten jasotako 360ekin, mosaiko handi bat osatu dute:

EUSKARA mosaiko 2016A3

Merkatari, ostalari eta zerbitzu establezimenduetako arduradunek bidalitako argazkiekin diaporama bat ere egin dute:

Kanpaina borobiltzeko, parte hartu duten herritarren artean 50 euroko 30 erosketa-txartel zozkatu dituzte, parte hartu duten 30 dendetan gastatzeko. Sari-banaketa ekitaldia apirilaren 28an egin zuten, Zelai Arizti kultur-etxean, eta mankomunitateko lehendakariak (Legazpiko alkate ere baden Koldobike Olabidek), Urretxuko zein Zumarragako alkateek, eta Zintzo-Mintzo eta ZingiZango euskara elkarteetako ordezkariek parte hartu zuten.

Non jarri behar dugu arreta euskaraz gehiago egin ahal izateko?

Osteguna, 2016ko apirilaren 28a

Geu Elkartearekin eta Oihanederrekin elkarlanean Non jarri behar dugu arreta euskaraz gehiago egin ahal izateko? saioa antolatu du Emunek. Hitzordua maiatzaren 5ean (osteguna) izango da 19:00etan, Oihaneder Euskararen Etxean.

P1010335

EMUN Aholkularitzak ibilbide luzea du hizkuntza portaera aldaketetan eragiten duten faktoreak aztertzen. Horren emaitza da Durangoko azokan aurkeztu genuen “Irten hizkuntzaren armairutik” liburua.

Baldin badakigu egoera jakin batzuetan zergatik erabiltzen dugun euskara edo gaztelania, zein mekanismo jartzen diren abian, orduan hurbilxeago izango dugu euskarara aldatzeko aukera erreala. Saio horretan Emuneko Ainhoa Lasarekin mekanismo horiez hitz egiteko, eta gure esperientzia eta zalantzak konpartitzeko aukera izango dugu.

Hitzaldiaren aitzakian, Irten hizkuntzaren armairutik liburuaren hainbat ale zozketatuko dira galdera honi zuzen erantzuten diotenen artean.

Zer-nolako liburua da?

a) Autolaguntza liburua

b) Linguistika liburua

c) Soziolinguistika liburua

Parte hartu!

Un día en castellano… ¡en Emun! (y II)

Astelehena, 2016ko apirilaren 25a

Pasa den asteko artikuluan azaldu genuen zertan zetzan gure esperimentua, eta honako artikulu honetan izan genituen bizipenak, eta ateratako ondorioak eta irakaspenak jaso ditugu; izan ere, eskatzen dugun hori guk geuk lehen pertsonan bizitzeak enpatizatzen, eta emozioak eta zailtasunak ezagutzen lagundu baitigu.

6262012615_fcd237de90_o

Argazkia: Flickr

Eskatutakoa, araua, hobekien bete zutenek zergatik bete zuten? Betebehar moduan ikusi zutelako (ez zen borondatezkoa), taldeak hartutako erabakia zelako (ez norbanako batzuk euren kabuz hartutakoa), jolaserako aukera gisa hartu zutelako eta liderrak, euren portaerarekin, eredu izan zirelako.

Dena den, nekea sentitu zuela ere aitortu zuen batek baino gehiagok eta ihesbide/arnasgune batzuen beharra ere bai. Adibidez, bulego batean, bazkalorduan, su-etena izan zuten; horrela, tarte batez, euskaraz hitz egiteko lizentzia eman zioten elkarri. Arratsaldean, oro har, nobedadea amaituta, saririk gabe, nekea agerikoa egin zen; ariketa lan bat gehiago bihurtu eta betetze-mailaren jaitsiera nabarmena izan zen.

Are gehiago, bazen betetzeko gogoa zeukan edo bete behar zela uste zuenik ere, baina besteak euskarara etortzen zirela ikusita, lotsa ematen zien erdaraz aritzea eta, kasu horietan, batzuk euskarara itzuli ziren. Halakoetarako TELP saioak beharko genituzke, guk gureari, euskarari… barkatu, erdarari eutsi behar diogula gogorarazteko.

Gutako askok azpimarratu zituen zailtasunak; besteak beste, alderdi emozionalarekin lotutako gaiak gaztelaniaz azaltzekoa (elkarrizketa artifizialean ari ginen sentsazioa), eta baita euskaraz erabiltzen ditugun hainbat termino gaztelaniaz esatekoa ere. Alderdi emozionala eta teknikoa izaten dira, hain zuzen ere, hizkuntza-ohiturak aldatzeko bi ohiko korapilo.

Gai konprometitua (edo serioa, garrantzitsua, presazkoa…) lantzen ari ziren bileran, “este tema que es tan delicado, ¿lo podemos tratar en euskera?” proposatzeko tentazioa izan zuela aitortu zuen beste batek; ”euskera” kenduko bagenu, eta “castellano” jarri, hori bera entzun behar izaten dugu, maiz, hainbat eta hainbat langilerengandik.

Halaber, elebitasunaren karga ere sufritu genuen gure larruan; bezeroei aurkeztu beharreko dokumentuak gaztelaniaz sortu eta gero euskarara itzuli beharrak denbora gehiago eskatuko zigula ikusita, araua hautsi eta euskaraz egitea erabaki zuen batek baino gehiagok.

Hizkuntza-ohiturak kolpera aldatzea eskatu zitzaigun; eraginkorragoa zer den baloratzen hasi gabe, erosotasunaren ikuspegitik errazagoa litzateke progresiboki eta pertsona jakin batzuekin hasi izan bagina. Gure kasuan, egun bakarreko ariketa zenez, ez genuen aklimatazio tarterik izan, eta horrek zaildu egin zuen aldaketa.

Hizkuntza-portaera aldatzen laguntzen du aldaketa horrek zein onura ekarriko dizkigun bisualizatzeak (gure hizkuntza maila handituko dela usteak, taldean integratzeko balioko didala pentsatzeak…); guk, egun bakarrean probatuta, ez genuen beste munduko espektatibarik; desberdina litzateke, adibidez, ingelesez maila hobetzeko helburuarekin, egunero, kafe-orduan, ingelesez aritzea erabakiko bagenu.

Gure inguruan ez dago euskaldun elebakarrik; bestela, errespetuaren aitzakian euskararako ihesbidea izango genuke; izan ere, errespetuaren kontu hori gaztelaniaz aritzen jarraitzeko askok erabiltzen duen arrazoia izan ohi da. Izan ere, kontuan izan behar dugu esperimentu honetan gaztelaniaz egin ohi duten euskaldunen lekuan jarri ginela, baina, erakundeetan euskaraz ez dakitenak ere izaten dira, eta horien lekuan jartzeko beste ariketa motaren bat egin beharko genuke.

Bukatzeko, Ainhoa Lasa teknikari adituak azaldu zuenez, “segurtasun-gunetik aterarazten gaituztenean erresistentziak izaten ditugu; normala da, gure burua babesteko mekanismoa baita hori”.

Un día en castellano… ¡en Emun!

Osteguna, 2016ko apirilaren 21a

Cuando nuestros compañeros y compañeras que trabajan con Talleres de Motivación nos plantearon pasar un día de trabajo entero trabajando en castellano, hubo de todo, pero predominaron las bromas (que si es era un decretazo, que si ese día voy a coger fiesta, que si en lugar de “Arnasgune” había que decir “Respiradero”…); pero más allá de un día donde predominó el humor, también pudimos vivir en primera persona qué es lo que le pedimos a la gente cuando les animamos a cambiar sus hábitos lingüísticos.

Lo que se nos pedía: pasar un día entero (el pasado jueves) trabajando en castellano: tanto las conversaciones orales, las reuniones, los documentos de trabajo, las actas, los emails que nos intercambiamos…

Objetivos:

  • Entender y sentir en primera persona qué es lo que sienten las personas con las que trabajamos cuando les aconsejamos cambiar un hábito lingüístico.
  • Ante un cambio que no hemos decidido nosotros y se ha dado en un grupo, vivir la experiencia en primera persona, y ver qué dificultades (y qué tipo de resistencias) tenemos.

La experiencia:

En este vídeo hemos recogido cómo vivieron ese “experimento” 6 compañeros y compañeras de Emun:

Aurten ere, errenta aitorpena euskaraz egiteko kanpaina abiarazi du UEMAk, hainbat erakunderekin elkarlanean

Osteguna, 2016ko apirilaren 7a

Udalerri Euskaldunen Mankomunitateak, bertako kide diren udalekin elkarlanean, errenta aitorpena euskaraz egiteko kanpaina jarri du abian aurten ere. Beste behin ere, gainera, UEMAtik harago doa elkarlana, Bizkaiko Foru Aldundiak eta mankomunitateko kide ez diren beste zenbait udalek ere parte hartuko baitute, hainbat udaletako euskara talde eta elkarteekin batera.

Uema

Jatorrizko albistea http://www.uema.eus