Bikain kanpo ebaluazioak Eusko Jaurlaritzak antolatzen ditu Euskalit Bikaintasunerako Euskal Fundazioarekin lankidetzan, eta erakunde batean euskararen erabilera, presentzia eta kudeaketa neurtzera daude zuzenduak. Bikainek hiru garapen-maila edo ziurtagiri hartzen ditu bere baitan: oinarrizkoa (200 puntu gutxienez); tarteko maila edo zilarrezkoa (400 puntu gutxienez); eta goi maila edo urrezkoa (700 puntu gutxienez).

Aurtengo ziurtagiriak astelehenean, abenduak 21, banatu ziren Gasteizko Europa Jauregian, eta Iñigo Urkullu lehendakariaz gain, Hizkuntza Politika eta Kulturako sailburu Cristina Uriartek, Hizkuntza Politikarako sailburuorde Patxi Baztarrikak, eta CONFEBASKeko presidente Roberto Larrañagak ere parte hartu zuten.

2015_12_21_lhk_bikain_196

Argazkia: irekia

Ebaluazioa egiten, orotara, Bikain Ebaluatzaileen Klubeko 158 kide aritu zirela nabarmendu zen; bestalde, banatutako 65 ziurtagirietatik 41 urrezkoak izan ziren, 20 zilarrezkoak eta 4 oinarrizkoak. EMUNen zerbitzua eta aholkularitza jasotzen duten erakundeetatik, aurtengo edizioan ziurtagiria jaso dutenak honako hauek izan dira:

“Gure helburua da euskararen erabilerari aplikatutako kalitate-parametroek toki naturala topatzea gure enpresen eta erakundeen kudeaketan, ekoizpenean eta komunikazioan”, adierazi zuen Urkulluk. Berritzailea izan zen Bikain bere sorreran, eta aurrerantzean ere berritzaile izaten jarraituko du, Bikain berria eta berritua, enpresetara ez ezik, administrazio eta erakunde publikoetara ere zabalduko baita.

Bukatzeko, Bikain ziurtagiriak duen babesa azaltze aldera, gogora dezagun Bikain Ziurtagiriaren zuzendaritza organoan Eusko Jaurlaritzako Hizkuntza Politikarako sailburuordea dela batzordeburu, eta EAEko enpresarien elkarteak (CONFEBASK, SEA, CEBEK eta ADEGI), Euskadiko Kooperatiben Konfederazioa, hiru foru aldundiak, Euskalit, Euskaltzaindia eta EUDEL biltzen direla bertan.

Iturria: irekia

Irakurtzen jarraitu...

LATZ DanobatGroup taldeko kooperatiba da eta Andoainen kokatuta dago. Gaur egun, 33 langile ari gara bertan lanean eta barautsak egiten ditugu nagusiki. LATZen beti izan dugu euskararekiko konpromiso sendoa; kooperatiba sortu zenean estatutuetan jaso genuen euskara gaztelaniarekin batera kooperatibako hizkuntza ofiziala izango zela eta euskara finkatzeko beharrezko neurriak hartuko zirela. Norabide horretan lan ugari egin dugu, eta 2005ean Euskara Plana martxan jartzea erabaki genuen, euskara enpresako esparru guztietara zabaltzeko eta lan hizkuntza bihurtzeko helburuarekin. Plana martxan jarri genuenetik asko izan dira emandako urratsak, eta urrats horien artean aipagarria iruditzen zaigu planoak euskara hutsez egiten hasteko eman dugun pausoa.

Aurkezpena1

Argazkian LATZeko langile bat euskara hutsez sortutako plano bat eskuetan duela

2013. urte inguruan erabaki genuen planoak euskara hutsez egiten hastea eta, gaur egun, enpresan erabiltzen ditugun planoen %90 inguru euskara hutsez daude. Hasieran, planoetan gaztelaniarekin antzekotasuna zuten hitzak euskara hutsez idazten hasi ginen, eta ulertzeko zailagoak izan zitezkeela uste genuen hitzak, berriz, euskaraz eta gaztelaniaz. Poliki-poliki, langileak ohituz joan dira planoetan euskarazko terminologia ikusten eta, hori aprobetxatuz, planoak euskara hutsez egiteari ekin diogu.

Langileen artean harrera ona izan du ekimenak, ez dugu kexarik jaso eta eguneroko lanean ez digu inolako eragozpenik sortu. Naturaltasunez erabiltzen dira euskara hutsezko planoak tailerrean eta euskara LATZeko lan hizkuntza izateko bidean mugarri garrantzitsua izan dela uste dugu.

Gure helburua da tailerreko langileek jasotzen dituzten lan dokumentu nagusiak euskaraz egotea; horretarako, 2015ean, langileek planoekin batera jasotzen dituzten ibilbide orria, lan operazioen orria eta lan bonoen orria ere euskara hutsez sortzen hasiko gara. Horrekin guztiarekin tailerreko langileek erabiltzen duten lan dokumentazio nagusia euskara hutsez egotea lortuko dugu.

Aurrerapauso garrantzitsua delakoan gaude eta, bitartekoak jarriz gero, uste dugu posible dela hainbat lan dokumentu euskara hutsez sortzea eta erabiltzea, baita langile guztiak euskaldunak ez diren enpresetan ere. Horretarako, guk beldurrak alde batera utzi ditugu eta euskara hutsez sortutako lan agiriak ulertzeko bitartekoak jarri dizkiegu erdaldunei.

Bidaltzailea:  Mikel Lazkano (LATZeko euskara koordinatzailea)

Irakurtzen jarraitu...